octubre 01, 2010

ESLABON TRAS ESLABON por ROJL FISHMAN *


Y sobre la mesa,
de nuevo entre nosotros,
una botella de paradoja.
Y tu voz crece de nuevo
eslabón tras eslabón
eslabón tras eslabón
descienden ojo y mirada
Sobre la mesa, entre nosotros,
Solo una botella de añeja paradoja
Y cada uno vuelca en ella
Su propio rostro
Y cada cual bebe de ella
Su propia sed
*
La cucharadita de memoria
se me deslizó de la mano:
estoy dele olvidar.
ya ni siquiera me asombro.
al comienzo
quedaba muy perpleja:
¿Cómo pude olvidármelo?
Pero ahora
Ya no me asombro.
Estoy dele olvidar
Y es apenas el comienzo.
Tal vez cuando lo olvide todo
sabré finalmente
qué quedó de mí.
Qué se hizo de mí

*ROJL FISHMAN Nacida en 1919 en Filadelfia, Estados Unidos, se radicó en 1954 en Israel, en el kibutz Bel Alfa. Formó parte del efímero grupo literario ídish israelí Iung Isroel –Joven Israel—. Autora de varios volúmenes de poemas en los que prima una suave ironía sazonada por la ingenuidad y el desparpajo, falleció en Israel en 1984.

1 comentario:

A.R.N. dijo...

impecable y la traduccion es muy buena tambien. traducir un texto y que quede con esta intensidad es digno de elogio. beso